校园动态

当前位置: 首页 -> 校园动态 -> 正文

语教学院翻译教研室开展2025级课程大纲撰写修订培训

来源:语言文化与国际教育学院 时间:2025-09-03 23:33:54 作者: 语言文化与国际教育学院 点击:

近日,为系统完善翻译专业2025级课程大纲,提升其科学性与规范性,语言文化与国际教育学院翻译教研室特邀广西师范大学外国语学院副院长刘明录、贺州学院外国语学院院长华有杰、淮南师范学院外国语学院翻译系主任熊欣,为翻译教研室全体专任教师开展课程大纲撰写与修订专题培训。

培训期间,专家们围绕课程简介、课程目标与毕业要求的支撑关系、课程内容与课程目标的对应关系、课程考核与评价方式等关键环节,提供了专业且细致的指导。参会教师积极把握交流机会,就前期大纲撰写过程中遇到的问题与专家进行了深入研讨。

专题培训会

华有杰强调,大纲撰写应统一标准,确保教学质量的一致性;课程简介须清晰明了,便于学生全面理解课程内容;对课程内容与目标支撑关系的评价应使用规范书面语,并建议进一步丰富过程性考核与评价方式,实现动态评估。刘明录从课程目标维度提出建议,指出应避免课程目标交叉重复,需系统梳理以实现逻辑清晰;同时应加强课程目标与毕业要求指标点的对应关系,确保课程有效支撑毕业要求;系列课程的简介需体现从低阶到高阶的能力递进,促进学生逐步提升。熊欣强调,应细化量化考核评价方式,增强可操作性;大纲设计需融入思想政治素养目标,契合新时代教育理念,全面提升课程大纲质量。

互动交流环节,教师们就课程大纲目标撰写、思政指标点对应课程数量等问题踊跃提问。专家们结合实例耐心解答,并建议通过教学内容、方法和目标的递进式设计,凸显系列课程的层次性与进阶性。

本次专题培训的成功举办,为语教学院翻译专业课程大纲修订工作提供了扎实支持,搭建了教师交流与合作的有效平台,对持续提升翻译专业教学质量具有重要推动作用。

撰稿:蒋玲娟

图片:翻译教研室

排版:李家英

一审:邝江红

二审:肖乐乐

三审:杨新建

扫一扫分享本页